Сайт знакомств и пространство единомышленников - vlublen.com
 Блоги
(Общение)
Курсы
(Бесплатно)
О проекте  
Общение и знакомства добрых людей
Для тех кто хочет развиваться =)
Влюблен.com
Сайт общения, знакомств, развития! =)
  Регистрация Вход

На перекрёстке биографий

 
21:05 03 мая 2015     2   просмотров: 209

(Авторский материал)

У неё бигуди,
Трое детей и муж.
Пять дней в неделю работа,
Раз в месяц собрание в школе.
А по выходным, целый день,
Стирай, убирай, утюжь...
Вот так и проходит жизнь,
Улыбаясь с рекламных billboard'ов.

У него старый друг,
Что живёт на краю земли.
Сотни добрых знакомых,
Во всех уголках планеты...
И если он не в пути,
Значит снова читает стихи,
О доме, которого нет
И о дальней дороге.

...Она помнит его,
Да и он не забыл её.
И безумное лето на Трассе,
Из Питера к морю.
Палатки. На пляже хиппи, гитары, вино
И пьянящее чувство вечной, бескрайней свободы...


Зачем рассказывать другим? =)


Комментарии всего 2

«На перекрёстке биографий»

20:20 30 апреля 2016
Печально..
Sie liebten sich beide, doch keiner
Wollt'es dem andern gestehn
Heine


Они любили друг друга так долго и нежно,
С тоской глубокою и страстью безумно-мятежной!
Но, как враги, избегали признанья и встречи,
И были пусты и хладны их краткие речи.

Они расстались в безмолвном и гордом страданье,
И милый образ во сне лишь порою видали.
И смерть пришла: наступило за гробом свиданье...
Но в мире новом друг друга они не узнали.

 
+3 
Благодарю
09:55 01 мая 2016
Кстати, это был Лермонтов Ю.М., вольный перевод из Генриха Гейне. 1825 год написания, 1841 год перевода.

Обожаю лирику Гейне.

Вот тоже тёплое) из него же.

За столиком чайным в гостиной
Спор о любви зашел.
Изысканны были мужчины,
Чувствителен нежный пол.

- Любить платонически надо! -
Советник изрек приговор,
И был ему тут же наградой
Супруги насмешливый взор.

Священник заметил: - Любовью,
Пока ее пыл не иссяк,
Мы вред причиняем здоровью. -
Девица спросила: - Как так?

- Любовь - это страсть роковая!
Графиня произнесла
И чашку горячего чая
Барону, вздохнув, подала.

Тебя за столом не хватало.
А ты бы, мой милый друг,
Верней о любви рассказала,
Чем весь этот избранный круг.

..........
Самуил Маршак. Перевод 50-го стихотворения из цикла Гейне "Лирическое интермеццо" (1823) из "Книги песен".

 
+1 
Благодарю

Пожалуйста авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий
Желаем всем
СЧАСТЬЯ! =)



На Благо всех!
Поделиться: